Latim e Direito Constitucional

A

Expressões latinas


A fortiori – Por mais forte razão.
A posteriori – Pelo que segue: Raciocinar a posteriori = argumentar com as conseqüências de uma hipótese.
A priori – Segundo um princípio anterior, admitido como evidente: Concluir a priori.
Ab aeterno – Desde toda a eternidade.
Ab imo corde – Do fundo do coração.
Ab imo pectore – Do fundo do peito. Imus, a, um é adjetivo (= íntimo), que concorda com pectore.
Ab initio – Desde o princípio.
Ab ovo – Desde o princípio, a partir do ovo.
Ab uno disce omnes - Partindo de um exemplo, você pode julgar o resto.
Ab urbe condita – Desde a fundação da cidade (a era romana contava-se a partir da fundação de Roma).
Abusus non tollit usum – O abuso não impede o uso. Nem por não se dever abusar de uma coisa, fica seu uso proibido.
Abyssus abyssum invocat – Um abismo chama outro abismo. Uma desgraça nunca vem só.
Ad amussim – À risca, com exatidão: Ler uma obra ad amussim.
Ad hoc – Para isto, para o caso: Secretário ad hoc.
Ad kalendas graecas – Para as calendas gregas. Para o dia de São Nunca, pois os gregos não tinham calendas.
Ad libitum – Ao arbítrio, como se queira: Proceder ad libitum.
Ad literam – À letra, literalmente: Tradução ad literam.
Ad nutum – À vontade: Nomear funcionários ad nutum.
Ad perpetuam rei memoriam – Para eterna lembrança do fato. Monumento ad perpetuam rei memoriam.
Ad referendum – Pendente de aprovação.
Age quod agis – Faz o que estás fazendo. Dedicar-se à coisa de corpo e alma.
Alea iacta est – A sorte está lançada.
Alienos rigas agros, tuis sitientibus – Regas os campos alheios, quando os teus estão secos (ablativo absoluto).
Amicus Plato, sed magis amica veritas – Platão é meu amigo; a verdade, porém, é minha maior amiga.
Amor est vitae essentia – O amor é a essência da vida
Aquila non capit muscas – A águia não apanha moscas.

Bis – Duas vezes: Ele cantou bis.
Bis dat qui cito dat – Dá duas vezes quem dá depressa.

Consummatum est – Acabou-se.
Coram populo – Em público, em alto e bom som.
Cornu bos capitur, voce ligatur homo – O boi se pega pelo chifre, o homem pela palavra.
Corruptio optimi pessima – A corrupção do ótimo é péssima. O bom, quando se perverte, torna-se péssimo.
Cum charta cadit, omnis scientia vadit – Quando cai o papel, lá se vai toda a sabença.
Cum grano salis – Com uma pitada de sal.
Currente calamo – Ao correr da pena; a pressa (com a pena a correr).

Data venia – Com sua licença.
De gustibus et coloribus non est disputandum – Não se deve discutir sobre gosto nem sobre cores (consolo dos modernistas e de outros artistas infelizes).
Dormientibus ossa – Aos que dormem, ossos. Aos que chegam tarde o resto.
Dum tacent, clamant – Quando silenciam, falam alto; o silêncio fala alto.

Eadem per eadem – Pagar na mesma moeda.
Errando discitur – É errando que se aprende.
Est modus in rebus – Existe medida nas coisas.
Et similia – ... e coisas semelhantes: Redigir cartas, descrições, composições et similia.
Ex abrupto – Repentinamente, inopinadamente, arrebatadamente: Não devemos proceder ex abrupto. Levaram-no ex abrupto.
Ex cathedra – De cátedra, em função do próprio cargo: O papa falou ex cathedra – falou realmente como sumo pontífice.
Ex corde – Do coração: Amigo ex corde.
Ex expositis – Do que ficou exposto.
Ex officio (pronuncie éz ofício) – ... por lei, oficialmente, em virtude do próprio cargo: O advogado do réu foi nomeado ex officio (por lei) pelo juiz. Ser eleitor ex officio (em virtude do cargo que ocupa).
Ex positis (pronuncie pósitis) – Do que ficou assentado.
Ex professo – ... como professor, magistralmente, com toda a perfeição: Discorreu sobre o assunto ex professo.
Exclusive – Exclusivamente (para o emprego, segue a mesma orientação de inclusive).
Exempli gratia (pronuncie grácia) – Por exemplo (abrevia-se e. g.).

Gladiator in arena consilium capit – O gladiador delibera na arena. O tempo e a ocasião mostram o que se deve fazer.
Gratis – ... de graça: Entraremos gratis.
Grosso modo – Por alto, resumidamente.

Ibidem – Aí mesmo, no mesmo lugar.
Idem – O mesmo.
In fine – No fim.
In limine – ... no limiar, no princípio. As razões foram rejeitadas in limine.
In perpetuum – Para sempre, para perpetuar.
In totum – Em geral, no todo, totalmente.
Inclusive – ... inclusivamente: Estudem a lição até o parágrafo 500 inclusive (por ser advérbio, jamais se flexiona).
Infra – Abaixo, no lugar inferior: Os inframencionados.
Inter pocula (pronuncie pócula) – ... no ato de beber, no festim: Discursar inter pocula. Agir inter pocula – agir como bêbedo.
Ipsis verbis – Com as mesmas palavras, sem tirar nem pôr.
Ipso facto – Em virtude desse mesmo fato: Ele não pagou; ipso facto não concorreu ao sorteio.

Lato sensu – Em sentido geral (o contrário de stricto sensu = em sentido restrito).

Manus manum lavat – Uma mão lava a outra.
Mater artium necessitas – A necessidade é a mãe das artes.
Maxime – Principalmente, mormente: A todos obedeçamos, maxime aos pais.
Medice, cura te ipsum – Médico, cura-te a ti mesmo.
Mors omnia solvit – A morte dissolve tudo.
Mortuo leone et lepores insultant – Ao leão morto até as lebres insultam (literalmente: morto o leão, até as lebres dançam).
Mutatis mutandis – Fazendo-se as mudanças devidas: Tem o pai vários deveres para com o filho; mutatis mutandis, tem o filho iguais deveres para com o pai.

Nascuntur poetae, fiunt oratores – Os poetas nascem, os oradores se fazem.
Ne sutor ultra crepidam – Que o sapateiro não vá além dos sapatos.
Nemo propheta in patria sua – Ninguém é profeta em sua terra.
Nemo sua sorte contentus – Ninguém está contente com sua sorte.
Non vi, virtute – Não pela força, mas pelo mérito.

Pari passu – ... a passo igual, junto: Acompanhar alguém pari passu = acompanhá-lo por toda a parte.
Per fas et per nefas (pronuncie néfas) – A torto e a direito, quer queira quer não, por qualquer meio: Conseguirei per fas et nefas o meu intento.
Primo – Em primeiro lugar.
Pro forma – Por mera formalidade.
Philosophum non facit barba – A barba não faz o filósofo. O hábito não faz o monge.

Quantum satis ou quantum sufficit – O suficiente, o estritamente necessário.
Qui bene olet, male olet – Quem usa perfume é porque não cheira bem.
Qui semel furatur, semper fur est – Quem furta uma vez é sempre ladrão.
Quod licet Jovi, non licet bovi – O que é permitido a um não é permitido a outro.
Quod non fecerunt barbari, Barberini fecerunt – O que não fizeram os bárbaros, fizeram os Barberini (a propósito de Urbano VIII, Maffeo Barberini, por ter mandado tirar o bronze que revestia o pórtico do Panteão). Os soberanos podem ser piratas.

Retro – ... atrás: Reporto-me ao que retro ficou dito nesta folha. V. retro = Veja atrás, veja o verso.
Roma locuta, causa finita – Roma falou, a causa está finda.

Secundo – Em segundo lugar: Por duas razões assim procedi: primo porque a consciência o mandava, secundo porque as circunstâncias o exigiam.
Si vis, potes – Se queres, podes. Querer é poder.
Sic – Assim, deste modo. Com as mesmas palavras.
Sine die – Indeterminadamente, sem fixar dia.
Statu quo – No estado em que (expressão usada substantivamente no ablativo para indicar o estado anterior a uma situação): Os vencedores mantiveram o statu quo na parte monetária.
Stricto sensu – Em sentido restrito (o contrário de lato sensu = em sentido geral).
Suae quisque fortunae faber est – Cada qual é artífice de sua própria felicidade. Felicidade, cada qual faz a sua.
Sui generis – De gênero próprio, de gênero especial; peculiar, esquisito.
Supra – Acima, no lugar superior: Os supracitados.

Una voce – A uma voz, unanimemente.
Unum et idem – Uma só e mesma coisa.
Urbi et orbi – A Roma e ao mundo inteiro.
Utile dulci – O útil ao agradável.

Vae soli! – Pobre do homem isolado!
Vae victis! – Pobres dos vencidos!
Verba volant, scripta manent – As palavras voam, os escritos ficam.
Verbi gratia – Por exemplo (abrevia-se v. g.).
Veritas odium parit, obsequium amicos – A franqueza faz inimigos; a lisonja, amigos.
Via trita, via tuta – Caminho trilhado, caminho seguro.
Vice versa – Às avessas. Em sentido inverso, vice-versa.

B

Sentenças de Publílio Siro

Ab alio exspectes, alteri quod feceris.
As you treat a neighbour, expect another to treat you.
Attends d'autrui ce qu'à autrui tu auras fait.
Espera receber do outro o que lhe tiveres feito.


Ab amante lacrimis redimas iracundiam.
Tears may buy off a lover's wrath.
Apaise par tes larmes la colère de qui t'aime.
Acalma com tuas lágrimas a cólera de quem te ama.

Absentem laedit, cum ebrio qui litigat.
Wrangling with a drunk man is hurting one who is off the scene.
C'est frapper dans le vide que disputer avec un homme ivre.
Disputar com um ébrio é agredir um ausente.

Ad calamitatem quilibet rumor valet.
To accredit disaster any tale has power.
Pour causer un désastre, le moindre rumeur suffit.
Para causar um desastre o menor rumor basta.

Ad paenitendum properat cito qui iudicat.
Hasty judgment means speedy repentance.
L'on ne tarde pas à se repentir, quand on juge trop vite.
Quem julga com precipitação logo se arrepende.

Ad tristem partem strenua est suspicio.
Suspicion is ever active on the gloomy side.
On est prompt à soupçonner le pire.
Estamos sempre prontos a suspeitar o pior.

Aegre reprendas, quod sinas consuescere.
Reproof comes ill for a habit you countenance.
Il est difficile de blâmer ce dont on laisse prendre l'habitude.
Dificilmente corrigirás o que deixares tornar-se hábito.

Aetas cinaedum celat, aetas indicat.
Time conceals and time reveals the reprobate.
O tempo esconde o devasso, o tempo o revela.
[Astute dum celatur, aetas se indicat.]
[Avec quelque ruse qu'on le dissimule, l'âge se révèle toujours.]
[Ainda que se esconda com artifícios, a idade sempre se revela.]

Affatim aequa cui fortuna est interitum longe effugit.
[Affatim si cui fortuna est, interitum non longe habet.]
Se a sorte está muito favorável a alguém, não está longe sua perda.

Affatim aequa cui fortuna est interitum longe effugit.
The man whose luck is fair enough gives ruin a wide berth.
[Être au comble de la fortune, c'est être près de sa perte.]
Se a sorte está muito favorável a alguém, não está longe sua perda.

Aleator quanto in arte est melior, tanto est nequior.
 The cleaverer the gamester, the greater his knavery.
Dans les jeux de hasard, le plus habile est le plus malhonnête.
Quanto mais hábil é o jogador em sua arete, tanto mais perigoso.

Aliena nobis, nostra plus aliis placent.
We fancy the lot of others; others fancy ours more.
Nous envions le bonheur des autres, les autres envient le nôtre.
Os bens dos outros agradam mais a nós; os nossos agradam mais aos outros.

Alienam qui orat causam, se culpat reum.
The pleader of another's cause arraigns himself.
Plaider la cause d'autrui, c'est prendre une part de sa faute.
Quem defende causa alheia age como acusado.

Alienum aes homini ingenuo acerba est servitus.
For the freeborn, debt is bitter slavery.
Les dettes sont pour un homme libre une amère servitude.
As dívidas, para o homem livre, são uma servidão amarga.

Alienum est omne, quicquid optando evenit.
What comes by wishing is never truly ours.
Nous n'avons en propre rien de ce que nous avons obtenu par des souhaits.
É dos outros tudo que obtivemos pedindo.

Amans iratus multa mentitur sibi.
The lover in anger tells himself many a lie.
Un amant irrité se ment beaucoup à lui-même.
O homem apaixonado, quando está zangado, mente muito para si mesmo.

Amans quid cupiat scit, quid sapiat non vidit.
A lover knows his desire: his wisdom is out of sight.
L'amant ne connaît que son désir, il ne voit pas ce qu'il prend.
Quem ama sabe o que deseja, mas não vê o que sabe.

Amans quod suspicatur, vigilans somniat.
Even when awake, the lover has dreams of his suspicions.
Le soupçon d'un amant est le songe d'un homme éveillé.
Quem ama sonha acordado com o que suspeita.

Amans, ita ut fax, agitando ardescit magis.
A lover is like a torch: blazes the more he's moved.
Un amant, comme une torche qu'on agite, s'enflamme davantage quand on le pourchasse.
O homem enamorado, como a tocha, quanto mais se agita, mais arde.

Amantis ius iurandum poenam non habet.
A lover's oath involves no penalty.
Les serments d'amour ne comportent pas de sanction.
Jura de namorado não merece castigo.

Amare et sapere vix deo conceditur.
Wisdom with love is scarcely granted to a god.
L'amour et la sagesse, c'est à peine chez un dieu qu'on peut les trouver ensemble.
Se tolerares os vícios do teu amigo, tu os adquirirás.

Amare iuveni fructus est, crimen seni.
Love is the young man's enjoyment, the old man's reproach.
L'amour est pour le jeune homme l'usage d'un droit et pour le vieillard un sujet de blâme.
Amar, para o jovem é proveito, para o velho, motivo de reprovação.

Ames parentem, si aequus est: si aliter, feras.
Love your parent, if he is just: if not, bear with him.
Aime ton père, s'il est juste, et s'il ne l'est pas, supporte-le.
Amarás teu pai, se ele for justo; se não for, tu o suportarás.

Amici mores noveris, non oderis.
Study but do not hate a friend's character.
Connais le caractère de ton ami, mais ne le hais pas.
Se tolerares os vícios do teu amigo, tu os adquirirás.

Amici vitia si feras, facias tua.
Tolerate a fried's faults, and you make them your own.
Les défauts de tes amis, si tu les supportais, pourraient devenir les tiens.
Se tolerares os vícios do teu amigo, tu os adquirirás.

Amicis ita prodesto, ne noceas tibi.
Benefit frieds without hurt to yourself.
Sers tes amis sans te nuire à toi-même.
Serve a teus amigos sem te prejudicares.

Amico firmo nihil emi melius potest.
There is nothing better in the market than a staunch friend.
Un ami sûr est la meilleure acquisition qu'on puisse faire.
Não se pode conseguir nada melhor do que um amigo certo.

Amicum an nomen habeas, aperit calamitas.
Misfortune reveals whether you have a fried or only one in name.
A-t-on vraiment un ami, ou n'en possède-t-on que le nom, le malheur seul le révèle.
A infelicidade mostrará se tens um amigo ou só o nome.

Amor animi arbitrio sumitur, non ponitur.
Love starts but is not dropped at will.
Le coeur peut à son gré accueillier l'amour, mais non s'en défaire.
O coração pode a seu bel prazer escolher o amor, mas não se desfazer dele.

Amor extorqueri non pote, elabi pote.
Love can't be wrested from one, but may slip away.
L'amour ne peut être arraché du coeur, il ne peut en sortir que lentement.
O amor não pode ser arrancado à força, mas pode extinguir-se.

Amor otiosae causa est sollicitudinis.
Love causes worry in the leisure hour.
L'amour est un sujet d'inquiétude superflue.
O amor é causa de inquietude inútil.

Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in pectus cadit.
Love, like a tear, rises in the eye and falls on the breast.
Comme les larmes coulent des yeux, de même l'amour coule dans le coeur.
O amor, como a lágrima, nasce nos olhos e corre para o coração.

Amori finem tempus, non animus facit.
'Tis time, not the mind, that puts an end to love.
Le temps, et non la volonté, met fin à l'amour.
O que causa o fim do amor é o tempo, não a vontade.

Amoris vulnus idem sanat, qui facit.
The one who causes also cures the wound of love.
La blessure de l'amour est guérie par celui qui l'a faite.
Chaga de amor, quem a faz, a sara.

Animo dolenti nihil oportet credere.
One must not trust at all a mind in pain.
D'une âme irritée par la douleur, il ne faut rien croire.
Não convém crer em nada que vem de coração que sofre.

Animo imperabit sapiens, stultus serviet.
The sage will rule his feelings, the fool will be their slave.
Le sage commandera à son coeur, le fou en sera l'esclave.
O sábio governará seu coração; o tolo será seu escravo.

Animo imperato ne tibi animus imperet.
Domina tuas paixões, para que elas não te dominem.

Animo imperato ne tibi animus imperet.
Rule your feelings lest your feelings rule you.
Domine tes passions, pour qu'elles ne te dominent pas.

Animo ventrique imperare debet qui frugi esse vult.
He who would bediscreet must rule his mind and appetite.
Il faut commander à ses passions et à son estomac pour être vertueux.

Animo ventrique imperare debet qui frugi esse vult.
Quem quer ser moderado deve dominar seu coração e seu estômago.

Animo virum pudicae, non oculo eligunt.
Modest women choose a man by mind, not eye.
Dans le choix d'un mari, les femmes vertueuses consultent leur raison et non leurs yeux.
Mulheres castas escolhem marido usando a razão, não os olhos.

Animus vereri qui scit, scit tuto ingredi.
Courage that can fear can take the road with safety.
Un esprit qui sait craindre sait aussi entreprendre sans risque.
Espírito que sabe temer, sabe decidir com segurança.

Anus cum ludit, morti delicias facit.
The old woman in skittish mood is Death's darling toy.
Une vieille femme qui joue se joue de la mort.
Mulher velha, quando pratica esporte, faz a morte sorrir.

Aperte mala cum est mulier, tum demum est bona.
A woman is good at last, when she's openly bad.
C'est quand elle est franchement méchante qu'une femme commence à être bonne.
É realmente boa a mulher, quando é má ser artifícios.

Aspicere oportet, quicquid possis perdere.
You ought to watch whatever you can lose.
Il faut avoir les yeux sur ce que l'on pourrait perdre.
É preciso tomar conta de tudo que se pode perder.

Assidua ei sunt tormenta qui se ipsum timet.
He who dreads himself has torment without end.
C'est un tourment sans fin que d'avoir peur de soi-même.
É tormento permanente temer a si mesmo.

Audendo virtus crescit, tardando timor.
Courage grows by daring, fear by delay.
Le courage est accru par l'audace et la peur par l'hésitation.
Ousando, cresce a coragem; hesitando, o medo.

Aut amat aut odit mulier, nihil est tertium.
Woman either loves or hates: there is no third thing.
Aimer ou aïr, voilà la femme: pour elle, point de milieu.
A mulher ama ou odeia, não há terceira opção.

Auxilia humilia firma consensus facit.
United feeling makes strength out of humble aids.
L'aide que se donnent les faibles devient puissante par leur union.
O entendimento torna poderosos os recursos parcos.

Auxilium profligatis contumelia est.
Help wounds the pride of those whose cause is lost.
Le secours après la défait fait l'effet d'un affront.
Ajuda depois da derrota é afronta.

Avaro acerba poena natura est sua.
For the miser his own nature is bitter punishment.
L'avare trouve un cruel châtiment dans sa nature même.
Para o avarento sua natueza já é um castigo cruel.

Avaro non est vita, sed mors, longior.
The miser has no life save death delayed.
Pour l'avare il n'y a pas de vie, mais une mort lente.
Para o avarento não é a vida, mas a morte, que é mais longa.

Avaro quid mali optes nisi "Vivat diu" ?
What ill could you wish a miser save long life?
Quel mal souhaiter à un avare, si ce nést de vivre longtemps?
Que mal desejarás ao avarento, senão que ele viva muito?

Avarum facile capias, ubi non sis item.
The miser may be your easy prey, when you're not a miser too.
Tu prendras facilement un avare, si tu ne l'es pas toi-même.
Dominarás o avarento facilmente, se não fores igual a ele.

Avarus animus nullo satiatur lucro.
No gain satisfies a greedy mind.
Une âme cupide ne se satisfait d'aucun gain.
Coração de avarento não se satisfaz com nenhum ganho.

Avarus damno potius quam sapiens dolet.
It's the miser, not the wise man, whom a loss pains.
L'avare s'afflige d'une perte bien plus que le sage.
O avarento se aflige com o prejuízomais do que o homem ajuizado.

Avarus ipse miseriae causa est suae.
The miser is himself the cause of his misery.
L'avare est lui-même la cause de sa misère.
O avarento é o verdugo de si mesmo.

Avarus nisi cum moritur, nihil recte facit.
The one right thing a miser does is to die.
L'avare, si ce n'est quand il meurt, ne fait rien de bien.
O avarento só faz o bem quando morre.

Avidum esse oportet neminem, minime senem.
None should be greedy, least of all the old.
Personne ne doit être avide, encore moins le vieillard.
Ninguém deve ser ambicioso, muito menos o ancião.

Máriton Silva Lima
Constitucionalista e Filósofo